残忍而美丽的情谊:The Kite Runner 追风筝的人(100)

文章目录

But it wasn’t just that she’d found an audience for her monologues of illness. I firmly believed that if I had picked up a rifle and gone on a murdering rampage, I would have still had the benefit of her unblinking love. Because I had rid her heart of its gravest malady. I had relieved her of the greatest fear of every Afghan mother: that no honorable khastegar would ask for her daughter’s hand. That her daughter would age alone, husbandless, childless. Every woman needed a husband. Even if he did silence the song in her.And, from Soraya, I learned the details of what had happened in Virginia.We were at a wedding. Soraya’s uncle, Sharif, the one who worked for the INS, was marrying his son to an Afghan girl from Newark. The wedding was at the same hall where, six months prior, Soraya and I had had our awroussi. We were standing in a crowd of guests, watching the bride accept rings from the groom’s family, when we overheard two middle-aged women talking, their backs to us.

但她发现,我不仅是听她诉说病痛的好听众。我深信不疑,就算我抓起来复枪杀人越货,也依然能得到她对我毫不动摇的怜爱。因为我治愈了她最大的心病,我使她免受折磨,摆脱了每个阿富汗母亲最大的恐惧:没有门户光彩的人来向她的女儿提亲。那她的女儿就会独自随着年华老去,无夫无子,无依无靠。凡是女人都需要丈夫,即使他扼杀了她唱歌的天赋。并且,从索拉雅口中,我得知了在弗吉尼亚发生的事情的细节。我们去参加婚礼。索拉雅的舅舅,沙利夫,替移民局工作那位,替他儿子娶了个纽瓦克的阿富汗女孩。婚礼举行的宴会厅,就是半年前我和索拉雅成百年之好的地方。我们站在一群宾客之中,看着新娘从新郎家人手中接过戒指。其时我们听到两个中年妇女在谈话,她们背对着我们。

“What a lovely bride,” one of them said, “Just look at her. So maghbool, like the moon.”

“多么可爱的新娘啊,”她们中一个说,“看看她,那么美丽,就像月亮一般。”

“Yes,” the other said. “And pure too. Virtuous. No boyfriends.”

“是的,”另外一个说,“而且还纯洁呢,品德良好,没有谈过男朋友。”

“I know. I tell you that boy did well not to marry his cousin.”

“我知道,我告诉你,男孩最好别和他表姐那样的女人结婚。”回家路上,索拉雅放声大哭。

Soraya broke down on the way home. I pulled the Ford off to the curb, parked under a streetlight on Fremont Boulevard.

我把福特驶向路边,停在弗里蒙特大道的一盏路灯下面。

“It’s all right,” I said, pushing back her hair. “Who cares?”

“事情已经过去了,”我说,撩拨着她的秀发,“谁在乎呢?”

“It’s so fucking unfair,” she barked.

“这太他妈的不公平了。”她嚎叫道。

“Just forget it.”

“忘掉就好。”

标签:   发布日期:2024-03-23 09:02:00  投稿会员:Aucao