《魔法师的外甥》第30期:发生在前门的事(1)

Chapter 7 What Happened at the Front Door

第7章 发生在前门的事

8220;Now; slave, how long am I to wait for my chariot? 8221; thundered the Witch. Uncle Andrew cowered away from her. Now that she was really present, all the silly thoughts he had had while looking at himself in the glass were oozing out of him. But Aunt Letty at once got up from her knees and came over to the centre of the room.

“奴才,还要等多久,我的马车才会到?”女巫打雷一般地说。安德鲁舅舅抖抖索索地站到一边。女巫一出现,他照镜子时产牛的所有可笑念头全部消失得无影无踪。带蒂姨妈马上站了起来,走到屋子中间。

8220;And who is this young person, Andrew, may I ask? 8221; said Aunt Letty in icy tones.

“这年轻女人是谁?安德鲁,我能问吗?”蕾蒂姨妈冷冷地问。

8220;Distinguished foreigner 8211; v-very important p-person, 8221; he stammered.

“尊贵的外国人——非——非常重要的人物。”他结结巴巴地说。

8220;Rubbish! 8221; said Aunt Letty, and then, turning to the Witch, 8220;Get out of my house this moment, you shameless hussy, or I 8217;ll send for the police. 8221; She thought the Witch must be someone out of a circus and she did not approve of bare arms.

“胡说!”蕾蒂姨妈转向女巫,“立即离开我的家,你这不知羞耻的荡妇,不然,我就叫警察。”她以为那女巫一定是从马戏团跑出来的,而且,她看不愤裸露的膀子。

8220;What woman is this? 8221; said Jadis. 8220;Down on your knees, minion, before I blast you. 8221;

“这女人是谁?”简蒂丝说,“跪下来,奴才,否则我会毁灭你的。”

8220;No strong language in this house if you please, young woman, 8221; said Aunt Letty.

“请不要在这幢房子里讲粗话,女士。”蕾蒂姨妈说。

Instantly, as it seemed to Uncle Andrew, the Queen towered up to an even greater height. Fire flashed from her eyes: she flung out her arm with the same gesture and the same horrible-sounding words that had lately turned the palacegates of Charn to dust. But nothing happened except that Aunt Letty, thinking that those horrible words were meant to be ordinary English, said: 8220;I thought as much. The woman is drunk. Drunk! She can 8217;t even speak clearly. 8221;

刹那间,安德鲁舅舅觉得,那女王似乎向上一挺,变得更加高大。她眼中冒火,伸出手臂,做了一个在恰思将宫门捣成灰烬时同样的动作,口中念出灭绝咒。然而,什么事情也没有发生。蓄蒂姨妈想,那些可怕的话大概也是英语,她说:“我想得不错。这女人一定喝醉了。醉了!连话也说不清楚。”

It must have been a terrible moment for the Witch when she suddenly realized that her power of turning people into dust, which had been quite real in her own world, was not going to work in ours. But she did not lose her nerve even for a second. Without wasting a thought on her disappointment, she lunged forward, caught Aunt Letty round the neck and the knees, raised her high above her head as if she had been no heavier than a doll, and threw her across the room. While Aunt Letty was still hurtling through the air, the housemaid (who was having a beautifully exciting morning) put her head in at the door and said, 8220;If you please, sir, the 8216;ansom 8217;s come. 8221;

当女巫突然意识到,她那种能把人变成灰烬的魔力在她的世界里那么真实可行,而在我们这里却毫无用处时,对她来说这简直是个可怕的时刻。但她丝豪没有心慌意乱、沮丧失望。她扑向前,抓住蕾蒂姨妈的脖子和膝盖,将她高高地举过头顶,像举一个轻巧的玩具娃娃似的,朝屋子那头一甩。蕾蒂姨妈还没落地,女佣(她觉得那天早上真是妙不可言,令人激动)探头进来说:“先生,你的马车到了,请。”

标签:   发布日期:2024-02-11 09:02:00  投稿会员:Aucao