野羚羊还能在犹达山头
The wild gazelle on Judah 8217;s hills
欢快地跳跃不停,
Exulting yet may bound,
圣地到处有活泼溪流,
And drink from all the living rills
任凭它随意啜饮;
That gush on holy ground;
四蹄轻捷,两眼闪光,
Its airy step and glorious eye
不驯,喜悦,巡视着故乡。
May glance in tameless transport by: —
同样快的脚步,更亮的眼睛,
A step as fleet, an eye more bright,
犹达也曾经见识;
Hath Judah witness 8217;d there;
在她那逝去的繁华旧境,
And o 8217;er her scenes of lost delight
居民够多么标致!
Inhabitants more fair.
黎巴嫩香柏依然在飘动,
The cedars wave on Lebanon,
犹达的少女已无影无踪!
But Judah 8217;s statelier maids are gone!
以色列儿孙云飞星散,
More blest each palm that shades those plains
怎及故乡的棕树!
Than Israel 8217;s scatter 8217;d race;
它虽然寂寞,却风致宛然,
For, taking root, it there remains
牢固植根于故土;
In solitary grace:
它寸步不离生身的土壤,
It cannot quit its place of birth,
它岂肯浪迹于异域他乡!
It will not live in other earth.
我们却必得辛苦漂泊,
But we must wander witheringly,
葬身于陌生的土地;
In other lands to die;
列祖列宗长眠的故国,
And where our fathers 8217; ashes be,
却不容我们安息;
Our own may never lie:
圣殿夷平了,石头也不剩,
Our temple hath not left a stone,
撒冷宝座上高踞着“侮弄”!
And Mockery sits on Salem 8217;s throne.
(实习编辑:高奕飞)