经典美文英语短篇:英语美文摘抄 戴望舒《雨巷》(中英对照)

Alone holding an oil-paper umbrella,

撑着油纸伞,

I wander along a long solitary lane in the rain,

独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,

Hoping to encounter a girl like a bouquet of lilacs

我希望逢着一个丁香一样的

Gnawed by anxiety and resentment.

结着愁怨的姑娘。

A girl

她是有

The color of lilacs,

丁香一样的颜色,

The fragrance of lilacs,

丁香一样的芬芳,

The worries of lilacs,

丁香一样的忧愁,

Feeling melancholy in the rain,

在雨中哀怨,

Plaintive and hesitating.

哀怨又彷徨。

She wanders along the solitary lane in the rain,

她彷徨在这寂寥的雨巷,

Holding an oil-paper umbrella

撑着油纸伞

Just as I do,

象我一样,

Just like me,

象我一样地

Walking slowly in silence,

默默行着,

Aloof, sad and melancholy.

冷漠,凄凉,又惆怅。

Silently she comes closer,

她默默地走近,

Closer, giving me a glance like a sigh;

走近,又投出,太息一样的眼光,

Then she floats past like a dream,

她飘过,象梦一般地,

Dreary and blank like a dream.

像梦一般地凄婉迷茫。

Like a lilac

象梦中飘过

Floating past in a dream,

一支丁香地,

the girl floats past me;

我身旁飘过这女郎;

Silently she goes further and further, to the crumbling wall,

她静默地远了,远了,到了颓废的篱墙,

Out of the lane in the rain.

走进这雨巷。

In the mournful melody of the rain,

在雨的哀曲中,

Her color has faded,

消了她的颜色,

Her fragrance has disappeared,

散了她的芬芳,

Vanished into the void;

消散了;

Even her glance like a sigh,

甚至她的太息般的眼光,

Melancholy like lilacs.

丁香般的惆怅。

Alone holding an oil-paper umbrella,

撑着油纸伞,

I wander along a long solitary lane in the rain,

独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷,

Hoping to pass a girl like a bouquet of lilacs

我希望飘过一个丁香一样的

Gnawed by anxiety and resentment.

结着愁怨的姑娘。

标签:   发布日期:2023-11-09 08:02:00  投稿会员:Aucao