杨宪益经典语录名言名句大全

杨宪益,祖籍淮安盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。据自传体《漏船载酒忆当年》,他出生于“甲寅年冬月二十七”,即公历1915年1月12日;阴历仍为甲寅年(1914年)冬季,未到乙卯年(1915年)春节。妹妹杨苡也是翻译家。1934 年在天津英国教会学校新学书院毕业后到英国牛津大学墨顿学院研究古希腊罗马文学、中古法国文学及英国文学。抗日战争时与吕叔湘、 向达等友人在伦敦华侨中作救亡工作,出版中文报纸。1940年回国任重庆大学副教授。1941至1942年任贵州贵阳师范学院英语系主任,1942年至1943年任成都光华大学英文教授,1943年4月后在重庆北碚及南京任编译馆编纂,1947年把在重庆北碚时所写的文史考证文章编辑成一个集子,由卢前(冀野)起名为《零墨新笺》,是为“新中华丛书”的一种。后来在解放期间又写了一些,于1949年解放后把后写的这部分编成一集,自费印了100册,名为《零墨续笺》。在1983年6月三联出版社将《零墨新笺》和《零墨续笺》合起来出了一本书,名为《译余偶拾》印刷9500册(《译余偶拾》于2006年5月由山东画报出版社再版印刷6000册)。1953年调任北京外文出版社翻译专家,曾与夫人戴乃迭(英籍中国文化学者)合作翻译中国古典小说《魏晋南北朝小说选》、《唐代传奇选》、《宋明平话小说选》、《聊斋选》、全本《儒林外史》、全本《红楼梦》等,均先后由北京外文出版社出版。六十年代初,杨宪益和戴乃迭夫妇开始翻译《红楼梦》,其间曾一度中断,最后于1974年完成,于1978―1980年由外文出版社分三卷出版,译文书名为“A Dream of Red Mansions”。 上述各种译本在国外皆获得好评,并有广泛影响。1993年在香港大学获得名誉博士学位。小编就给你们带来了一组杨宪益经典语录名言名句大全。

杨宪益经典语录名言名句大全

1、相鼠有皮真闹剧,沐猴而冠好威风

2、“我希望我写的我的早年生活全都符合事实;我确实希望我的自传能免除那种自恋癖和自我吹嘘的不良倾向,我希望我在自传中对自己的成就没有赞美过度。我确实无意于写一部政治性的自辨书,因为我对我以前的所做所为并不感到羞耻或遗憾。假如我还能重新活一遍,我还会像以前那样生活。”

3、早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎
结发糟糠贫贱惯,陷身囹圄死生轻
青春做伴多成鬼,白首同归我负卿
天若有情天亦老,从来银汉隔双星

4、“我攻读法国中世纪文学的时间很短,但正是在这期间,我遇到了我未来的妻子戴乃迭,她也在学法国文学。我们俩曾在一起听课。后来我改学英国文学以后,她也决定放弃法国文学,改学中国文学。当时牛津大学刚开始设置中国文学荣誉学位,她是攻读中国文学荣誉学位的第一人。”“这是我初次见到一个活人被当做祖宗或神仙那样崇拜。在当时,我觉得这简直是个稀奇古怪的想法。在我离开中国以前,北洋军阀从来没有强迫过大家对他们表示这种高度的崇敬,而国民党蒋介石委员长的影响力当时还没有到达天津。可是在当时的德国,早已到处弥漫着无法无天的氛围。”

5、“在随后的几年里,我的许多同事都挨了打,不少人被活活打死,或被迫自杀。而当时我在监狱里,所以躲过了这汇总劫难。或许监狱归根结蒂并不是一个很坏的去处。”

6、“中国有个有趣的社会现象,那就是:对于中国知识分子的评价,并不以他们在学术上,艺术上的成就而定,却以他们的政治,社会地位而定。一个人如果在政治上受迫害,他们就成了一无是处的社会弃儿,而一旦他得以平反,收到尊敬,那么各式各样的荣誉称号都会落到他头上,他就成了一个至善至美的人。我的沉浮荣辱证实了这一点。”

7、“我不知道我的未来将会怎样。我想我的自传该在这里停止了吧。如果我还能活得更久,将来还能经历和目睹更多有趣的事情,我将在这本自传后面再增添一章或数章。”

8、百年恩仇须臾尽,做个堂堂正正人。

9、他走后,给乃迭送来了一封信,信上说,他离别时想说“上帝保佑你们”的,但却忍住了没说出口,因为怕我们并不像他一样信仰基督。他觉得,如果对我们说“上帝”,未免唐突,有把他的宗教信仰强加于我们之嫌。他就是这样一个朴实、谦恭、善良的老绅士,从不把自己的观点强加于人。

10、独身婉转随娇女,丧偶飘零似断蓬。莫道巷深难寻觅,人间何处不相逢。

11、“他告诉我,他已完成了莎士比亚十四行诗的翻译,还从德文翻译了《浮士德》。他对中医药很感兴趣,送给我一瓶特意配制的药水,说是具有很好的壮阳功效。一年以后,我听说他死了。不知道他是不是被自己配制的药水害死的。他和我一样都是性情中人。可惜的是,如今像他那样的学者和诗人已是凤毛鳞角了。”

标签: 杨宪益   发布日期:2022-07-09 10:39:20  投稿会员:linyuee