《英国散文精选》经典语录句子摘抄大全

《英国散文精选》为北岳文艺出版社所刊印的《英国散文精选》(1996)的重印本。重印的目的出于以下考虑据我们所知,该书自发行以来即深受国内外(包括港台地区)读者的广泛欢迎,但由于当年印数过少,且又迄未重印,目前书市久已绝迹,致使购书者每每废然而返。有鉴于此,我社决定重刊此书以满足广大读者的要求,并使此优秀译本得以再获新生。此书特色,编者认为至少有五:一。《英国散文精选》择涵盖面较广,入选作家亦多,从时间上说则不下三百余年,内容可谓丰富;二。译文特重视各原作者风格的再现与传达三,译笔堪称审慎精练,隽美考究四,注释亦颇认真负责,剀切详明;五,书前导言与各篇篇首的风格解析对英国散文发展的源流、趋向与各家风格的特点等均有较扼要的说明,从中不难窥见该国散文自成长至全盛的一个总的发展轨迹与概貌。今天小编就整理了一组《英国散文精选》经典语录句子摘抄大全,大家马上收藏起来吧。

《英国散文精选》经典语录句子摘抄大全

1、成人亦然(其于美好事物多有终其生亦难免稚气者),海格力斯、阿克琉斯、居鲁士、埃涅阿斯诸人之事,当所乐闻,既闻,则举凡智勇正直之义亦而习之矣。此种描写如为干枯叙述,鲜有不嫌重以学童目之,而申申咒詈之者。

2、一个理想便是一个永久的快乐,一份像地产那样实实在在的家业,一宗取之不竭,年年像岁入那样给你携来大量的活的财富。

3、我们所认识的善与恶在这个尘世的范围内总是相伴生长,密不可分的;而善与恶的知识又是这样的错综纠缠,且惯以形容酷肖的面目出现,这中间的纷纭程度,较之作为长期苦役而罚使塞娥不停分拣的混杂败种,可能更有过之。谁能料到,善与恶的知识这对紧紧相依的孪生兄弟便是从一只吃过的苹果之中,破皮跃人这个世界的。

4、这或许也即是昔年亚当曾经坠入其间的那个劫数――明善恶之辩,或日,藉恶以知善。因此,既然人类已成今天这种情形,试问离开对恶的知识,智慧将何得而选择,坚忍又何从而施行?那种能将罪恶及其一切诱饵与声色之乐一并擒拿在手,细加审视,而仍能知所趋避,而仍能明辨是非,而仍能择善而从的人,这种人方不愧为真正苦行跋涉的基督教徒。至于那种于德无所施,于行无所表的逋逃隐遁性的道德,那种从未有冲杀应敌之劳,而只是临阵一逃了事的道德,我委实不敢赞一辞;须知不朽之花环是很少可以不备极艰苦而后得到的。显然,我们所携入这个世界的并非纯真一片,我们所带来的倒无虑是种种之不洁;致我们于纯洁者是考验,而考验则必借相反的事物。

5、如果我们想依靠对出版的管制,以达到淳正风尚的目的,那我们便必须管制一切消遣娱乐,管制一切人们赏心悦目的事物。除端肃质朴者外,一切音乐都不必听,一切歌曲都不编不唱。同样舞蹈也必设官检查,除经获准,确属纯正者外,其余一切姿势动作俱不得用以授徒

6、夫意大利语,悦人而乏筋骨,悠静之流水也;法兰西语以精美闻,而纤巧太过,有如妇人之绝少启齿者,惧损害也。西班牙语雅有威仪,然而腴甚,词尾“O”音重叠过多,且阴森有类剧中鬼魅,见而生怖;荷兰语刚健有力,然而粗鄙,与人以龀龀相向之感。今吾人于借用它国词汇之际,而还意语以辅音之强势,法语以音响之充实,西语以词尾之变化,荷语以元音之雅训,直如蜂类之啜蜜,吮其精妙而遗其杂质,如是,质实而重之以雅观。充盈而益之以精致,惬当而不见匮乏,流畅而有庄矜,一国语言音响之闳富若此而谓之不美者,不可能也。

7、艺术一旦放弃了她想像的手段便是放弃了一切。歌德曾说过----”正是活动于重重限制之中方才见出大师”,而这重重限制,这种任何艺术赖以存在的基础条件,便是风格。

标签: 英国散文精选   发布日期:2022-06-26 11:37:01  投稿会员:panru