松尾芭蕉(1644—1694)
春将归,鸟啼鱼落泪。
行春や鸟啼鱼の目は泪
(ゆくはるや とりなきうおの めはなみだ)
h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/okunohosomichi/okuno02.htm
夏月夜,章鱼壶中幻化梦。
蛸壶やはかなき梦を夏の月
(たこつぼや はかなきゆめを なつのつき)
h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/oinokobumi/oino40.htm
迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。
马に寝て残梦月远し茶のけぶり
(うまにねて ざんむつきとおし ちゃのけぶり)
h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/nozarasi/nozara05.htm
耍猴的,杵洗猴子小袖衣。
猿引は猿の小袖を砧哉
(さるひきは さるのこそでを きぬたかな)
h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/kosode.htm
水鸟嘴,沾有梅瓣白。
梅白し昨日ふや靏を盗れし
(うめしろし きのうやつるを ぬすまれし)
h ttp://w ww.e se.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/nozarasi/nozara26.htm
与谢芜村(1716—1783)
狐狸变作公子身,灯夜乐游春。
公达に狐化けたり宵の春
(きんだちに きつねばけたり よひのはる)
h ttp://w ww.h 3.dion.ne.jp/~urutora/buson.htm
狐狸取乐水仙旁,清冷月夜光。
水仙に狐あそぶや宵月夜
(すいせんに きつねあそぶや よいづきよ)
h ttp://s hip.n ime.ac.jp/~saga/txtbuson.html
小林一茶(1763-1828)
猴子泪水湿舞扇。
舞扇猿の涙のかゝる哉(かゝる就是かかる)
(まいおうぎ さるのなみだの かかるかな)
h ttp://w ww.j anis.or.jp/users/kyodoshi/issaku-01.htm#62
话说摆渡最让人郁闷的就是自动转码了。。。
日语俳句,古诗。
行きかふ读作 ゆきかう 等于现代日语的 行き交う大概这句翻一下是 日子好似不停歇的过客,往来的岁月又像不止步的旅人。
常用“日语俳句”
问题 常用“日语俳句”
主回答
人ごみで、肌に掠める、冬の歌。
人潮人海中,掠过你肌肤的,冬日的旋律。
这句可以堪称经典啦,动静结合。
时の中、そっと気になる、夏の君。
时光荏苒,终于感受到,夏日的你。